鲁西奇:《海上丝绸之路外文精要文献汇刊》首发式上的发言
《海上丝绸之路外文精要文献汇刊》首发式上的发言
鲁西奇(武汉大学历史学院)
朱校长、蒋社长,各位尊敬的领导、老师,各位嘉宾、朋友:
首先,我代表《海上丝绸之路外文精要文献汇刊》的主编周宁教授、编委会以及参与汇刊书志撰写的全体作者,向各位领导、嘉宾、朋友的光临,表示诚挚的感谢。
2013年上半年,当时担任厦门大学人文学院院长的周宁老师,与厦大社科处处长陈武元教授、图书馆馆长萧德洪教授一起,商量围绕“海上丝绸之路”的历史、现状与未来开展研究工作,并制订了一个工作计划,包括编辑《精要文献汇刊》、在图书馆建立“海上丝绸之路特色文献库”与网站,以及在此基础上展开研究工作,并最终形成具有厦大特色的海上丝绸之路研究。这个计划得到福建省、厦门市、厦门大学相关领导的高度肯定,在经费、技术支持等各方面都给予了很多实际而具体的支持。周宁老师也以极大的精力投入其中,首先经过多次研讨,就汇刊的编辑原则、结构特别是文献的选择、书目的撰写等方面,形成了基本共识;然后运用自己的学术影响力,通过各种途径,与国内外相关学术机构和学者建立起联系,组织了编委会,初步确定了部分文献目录和书志的作者。在此基础上,从2014年起,我们开始进入汇刊的具体编辑工作。经过各位同仁这几年的辛苦努力,这套书终于基本完成编辑工作,现在出版了第一辑。我们都感到非常高兴。
我们知道,与海上丝绸之路有关的历史文献,大航海时代之前的,主要为汉文文献、日文文献、阿拉伯文献和梵文、巴利文文献;大航海时代之后的,主要为西文文献,侧重于欧洲与东南亚。我们最初的计划,是包括汉文文献的(包括中国汉文文献与日本、朝鲜、越南的汉文文献),后来,因为各种考虑,我们把汉文文献调整为海上丝绸之路汉文文献的西文译注和研究文献。所以,汇刊才界定为《外文精要文献汇刊》。周宁老师原来设想,汇刊也包括阿拉伯文献、波斯文献乃至梵文、巴利文等文献。由于我们的能力不足,这一部分也放弃了。所以,即将出版的《海上丝绸之路外文精要文献汇刊》主要包括汉文相关文献的西文译注本(又主要为英文本),以及英文、日文、拉丁文、法文、荷兰文文献等五种语文本的文献。其中,第一辑为海上丝绸之路汉文文献的西文译注本,第二辑为英文文献,第三辑侧重日文文献,第四辑则包括法文、荷兰文等文献。每种文献的选定都经过较为深入细致的了解与讨论。在文献的确定过程中,荷兰莱登大学的包乐史教授、耶鲁大学的韩森教授、中国社会科学院李华川研究员、厦门大学外文学院吴光辉教授都做出了极大贡献。每种文献前都附书志一篇,主要介绍其文献来源、基本内容、研究价值与相关研究状况,具导读意义与一定的研究价值。书志的作者大多是相关研究领域的专家,在认真、细致地阅读所介绍文献的基础上,结合自己的研究与相关研究的学术史,对该文献的作者、内容、史料与学术价值作了详实的介绍与实事求是的评论。
现在出版的第一辑,收录十四种文献。其中,除了夏德所著《中国与罗马东部》一书,主要是夏德整理的中文文献中有关西方世界的认识的英译与研究之外,其余十三种,都是中国最著名的中外交通史著作的英文注译本。这些书的中文本都很有名,包括《法显传》、《大唐西域记》、《诸蕃志》、《岛夷志略》等,也都为学界所熟悉,是丝绸之路研究所可依靠的最基本的文献,许多学者也在这些文献上下了很大的功夫,所以,大都有很好的中文注释本。同时,近150年以来,甚至更长的时间里,西方学者,包括著名的伯希和、沙畹等,也致力于这些中文文献的研究。他们的长处,是可以将中文文献的相关记载,与其所见的南亚、中亚、西亚诸种语文本的相关记载,相互印证,又可以结合近代以来西方人探险、调查的相关认识,加以考察,从而得出自己的认识。因此,这些注译本与相关研究,对于我们深化海上丝绸之路的研究,具有重要的价值。正因为这种考虑,我们首先影印了这一批书。
收集、选择、介绍海上丝绸之路外文文献,既需要广阔知识面、研究视野与学术眼光,又需要大量的时间投入,是一件繁重的工作。受到我们的语文能力、学术眼光等各方面条件的限制,这套汇刊的编辑其实与我们最初的设想之间还有较大的距离。在最后确定汇刊书目与编辑过程中,我们时常感到各方面能力的欠缺。汇刊的编辑一定还存在各种各样的缺点,诚恳地希望学界的师友给予批评、指点。
最后,我想借这个机会,表达一下个人的感谢之意。我在厦门大学工作九年,一直得到许多领导、老师的支持、帮助和照顾。现在,我虽然已经回到母校武汉大学服务,但一直感念在厦大工作时期所受到的许多教益。这是我在厦大参加的最后一项集体研究课题,现在终得基本完成,我也感到非常高兴。感谢所有参与到这一课题中的老师、朋友。谢谢你们。
2017年10月13日星期五
点击“阅读原文”有惊喜~~